Lecturas

Antología poética (Rosalía de Castro)

La poesía : la lengua

1. La lengua


 

¿En qué lengua escribe Rosalía?

Rosalía es una escritora bilingüe puesto que escribe indistintamente en castellano y en gallego. Esta es una circunstancia muy especial y podemos incluso decir que el hecho de atreverse a escribir en gallego constituye un acto de valentía por parte de Rosalía. Hay que tener en cuenta que, a diferencia de lo que ocurre en Cataluña, que, como Galicia posee una lengua propia, la lengua gallega era considerada una lengua “de pobres”. La burguesía gallega no aceptaba ni utilizaba esta lengua y sólo era lengua de uso habitual para los campesinos. Este cierto desprecio por la lengua propia se ha arrastrado durante siglos e incluso, en nuestros días, el mantenimiento de la lengua gallega resulta especialmente difícil.

¿Por qué decide Rosalía escribir en gallego?

Rosalía es considerada como la personificación misma de su país, como la voz de Galicia y como fundadora de la literatura gallega moderna. Probablemente Rosalía hubiese escrito toda su obra en gallego si las circunstancias culturales de su época lo hubiesen facilitado.
En el prólogo de Cantares gallegos, obra escrita íntegramente en gallego, Rosalía justifica el uso de la lengua como medio para “para cantar as bellezas da nossa terra” y con la finalidad de defender “su infeliz patria”. Sin embargo, Rosalía no habla de Galicia como nación; utiliza términos como “tierra”, “patria” y “provincia”. Pero es evidente que manifiesta un cierto “anticastellanismo” como puede verse en su poema Castellanos de Castilla. Esta poesía fue escrita poco después que Víctor Balaguer escribiera el poema Los quatre pals de sang   donde dice:

Ai Castella castellana,
No t’hagués conegut mai!

La obra Follas Novas está también escrita íntegramente en gallego y en ella continúan sus ataques a Castilla. Se lo dedica al pueblo gallego, “as multitudes das nosos campos”, aunque es consciente que “ tardaran en ler estos versos, escritos a causa deles” puesto que el pueblo es aun iletrado y tiene pocos posibilidades de entender su propia lengua.

 

¿Y sus obras escritas en castellano?

La propia Rosalía decide no volver a escribir en gallego después de Follas Novas. Las razones son algo oscuras. Así es como se llega a su obra cumbre en castellano, En las orillas del Sar.

 

Campanas de Bastabales

Campanas de Bastabales
cando vos oio tocar,
mórrome de soidades.

Cando vos oio tocar,
campaniñas, campaniñas,
sin querer torno a chorar.

Cando de lonxe vos oio,
penso que por min chamades,
e das entrañas me doio.

Dóiome de dor ferida,
que antes tiña enteira
i hoxe teño medio vida.

Solo media me deixaron
os que de aló me trouxeron,
os que de aló me roubaron.

Non me roubaron, traidores,
¡ai!, uns amores toliños,
¡ai!, uns toliños amores.

Que os amores xa fuxiron,
as soidades viñeron…
De pena me consumiron.

Campanas de Bastabales,
cuando os oigo tocar,
me muero de soledades.

Cuando os oigo tocar,
campaniñas, campaniñas,
sin querer rompo a llorar.

Cuando a lo lejos os oigo,
pienso que por mi llamáis
y las entrañas me royo.

Me duelo de angustia herida,
que antes tenía una vida entera
y hoy tengo media vida.

Solo media me dejaron
los que de allí me trajeron,
los que de allí me robaron.

No me robaron, traidores,
¡ay! Unos amores enloquecidos
¡ay! Unos enloquecidos amores.

Que los amores ya huyeron,
las soledades vinieron…
de pena me consumieron.

Cantares gallegos (Campanas de Bastabales)

 

Lee el poema escrito en gallego y observa las palabras subrayadas. Intenta traducirlas al castellano.

Después lee la versión castellana del mismo poema, léela y compárala.